翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 61 / 2 Reviews / 2013/03/20 16:26:52
Rob Watson 様
この度は、注文商品と到着した商品との違いに対してのクレームをいただきましたが、こちらの商品は、出品時にコンディションは可と表示しておりまして、冷却ファンのみの販売商品となっております。ご希望された商品との間違いとの事ですので、実質送料を差し引いての返金は受付ております。送付させていただきました商品につきましては、返却の必要はございません。この対応でご了解いただけますでしょうか。よろしくお願いいたします。
Dear Mr. Rob Watson,
We have received a complaint regarding to the product you received does not match with what you ordered. According to our record when shipping out, condition is shown as "good", and product sold is only the cooling fan. Since you mentioned the item is different from what you wanted, we may refund you by subtracting the actual shipping fee. Regarding to the product we sent you, there is no need to return. Will this correspondence be acceptable to you?
Best regards.
レビュー ( 2 )
We have received a complaint regarding to the product you received does not match with what you ordered. (regarding the product you received; you said that it did not match what what you ordered"
condition is shown as "good" -> the condition was shown as "good"
product sold is only the cooling fan -> the product sold was only the cooling fan
you mentioned the item is -> the item was
Regarding to the product -> Regarding the product
Thank you very much for making such a clear correction! I will be more careful with my grammar. ^^ これからもよろしくお願いします。