Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ベトナム語 )

評価: 63 / ネイティブ ベトナム語 / 1 Review / 2013/03/20 15:24:26

danielpham
danielpham 63 My name is Daniel. I was born and ra...
英語

The most difficult part about translation is that many words in one language don’t have an equivalent word in another. Even if they did, using the equivalent word may not fit into the context or the style of the language you are translating into. I needed to gain more vocabulary and know more about grammar and the style of both languages thoroughly.

I practice my skills with every translation. I learn new words and find proper ways to express statements in different languages. Now I am becoming more confident about my translations and am also able to earn more money.

ベトナム語

Giai đoạn khó nhất trong dịch thuật đó là có quá nhiều từ trong ngôn ngữ này không có trong ngôn ngữ khác. Mặc dù họ đã sử dụng các từ gần như thế nhưng vẫn không thể phù hợp với nhiều ngữ cảnh khác nhau khi bạn thực hiện việc dịch thuật. Tôi cần có được nhiều từ vựng hơn và biết nhiều về ngữ pháp và cả phương pháp của cả hai ngôn ngữ.

Tôi thực hành kỹ năng của mình với mọi phiên dịch viên. Tôi học các từ mới và tìm cách để làm cho nó ấn tượng trong câu ở ngôn ngữ khác. Bây giờ, tôi trở nên tự tin hơn về khả năng dịch thuật của mình và tôi còn có thể kiếm được tiền nhờ nó.

レビュー ( 1 )

chick 52 I'm an open book
chickはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/03/27 23:27:34

Phần khó khăn nhất trong việc dịch thuật là có khá nhiều từ trong ngôn ngữ này không tương thích với từ trong ngôn ngữ khác.Ngay cả khi có, việc sử dụng từ ngữ tương đương có thể không thích hợp với ngữ cảnh của ngôn ngữ bạn đang dịch. Tôi cần phải biết nhiều từ vựng hơn và biết nhiều về ngữ pháp cũng như phong cách của cả hai ngôn ngữ.

Tôi thực hành kỷ năng của mình với mỗi lần dịch. Tôi học được nhiều từ mới và tìm được những cách riêng để thể hiện nó đặc biệt ở những ngôn ngữ khác. Giờ đây, tôi tự tin về khả năng dịch thuật của mình và không những thế, tôi còn có thể làm ra tiền từ nó.

コメントを追加