翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/03/19 15:08:38
英語
In the end, young Indonesians will choose to either buy a telco’s BBM package or the cheaper messaging apps’ package for various Android phones. And the transition starts there – leading to the point where, eventually, one of these apps and its groups function becomes a full-featured enough replacement for getting work done. That’s when the once irreplaceable BBM groups and communities will be dead in the water.
日本語
結局、インドネシアの若い人々は電話会社が提供するBBM用のセットか、Androidフォン向けのもっと安いメッセージアプリ用のパッケージを買うことに決めるだろう。そして、そこから移行期間が始まる。いずれ、これらのアプリの1つとそのグループ機能が、BBMから乗り換えてもまったく違和感がないサービスへと成長する時点に至る。そして、その時こそ、かつては取り換えることが不可能だったBBMグループとそのコミュニティが終焉を迎えるのだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://www.techinasia.com/blackberry-remains-powerful-still-going-to-lose/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。