翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/02/15 23:42:18
私はネジが奥まで入らないクレームの件で、客先と打ち合わせをしました。 あなたが説明したように、internalのreliefが無い事が、今回の問題である事を説明しました。そして、今後はこのような問題は起きないことを約束しました。 打ち合わせの中で、一点別の問題を指摘されました。日本の会社では、通常、ネジゲージを使ってねじのオスとメスのかみ合いの合否判定を出します。我々は、問題のあった製品(18個)をネジゲージを使って調べました。
We had a meeting with our customer regarding the complaint that the male part does not go all the way in. As you explained to us, we told our customer that the fact that there is no internal tread relief is the cause of the problem. We also promised them not to repeat the same problem in the future. Our customer pointed out another issue during the meeting. Japanese companies, in general, decide whether or not screws meet with standards by measuring the engagement between male and female screws with a screw thread gauge. We took the measure of 18 pcs. of screws with the problem by using a screw thread gauge.