Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/02/16 00:13:10

日本語

私はネジが奥まで入らないクレームの件で、客先と打ち合わせをしました。 あなたが説明したように、internalのreliefが無い事が、今回の問題である事を説明しました。そして、今後はこのような問題は起きないことを約束しました。 打ち合わせの中で、一点別の問題を指摘されました。日本の会社では、通常、ネジゲージを使ってねじのオスとメスのかみ合いの合否判定を出します。我々は、問題のあった製品(18個)をネジゲージを使って調べました。

英語

I had a meeting with our customer regarding complaint that a screw is not inserted all the way inside. As you described, I also explained the problem of this time is that there is no internal relief. And then I promised that the problem will be never happen in the future again. In the meeting, we were pointed another problem. Usually, Japanese company does decision to pass or fail for meshing of male and female by using a screw tread gauge. We do a search the items (18 items) which complained as problem by using a screw tread gauge.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: We believe the problem is related to the quality of the thread. The lastthread that leads into the thread relief is visibly different and would notallow the male part to thread all the way in.