Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/03/18 16:40:21

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

That’s why Weibo’s fight with WeChat is so crucial. WeChat is a totally different service with a very different focus, but the more time users spend on WeChat, the less they’re spending on Weibo. And while chatting with your friends and following celebrities is fun, the service just isn’t designed for the swift passing-along of information the way that weibo is. WeChat’s focus is your circle of friends and your local area, Weibo’s focus is far wider. To return to our polluted river analogy, on Weibo you share your photos of the river with your followers all over the country, and they pass it on to theirs; quickly, it can go national.

日本語

だから、WeChatとWeiboの戦いは非常に重要なのだ。 WeChatは非常に異なるフォーカスを持つ全く異なったサービスだが、ユーザーがWeChatで長く時間を過ごすほど、Weiboで過ごす時間は減る。また、友達とおしゃべりをしたり、有名人の追っかけをしている方が楽しいが、同サービスはweiboのような素早い情報のやり取りができるようには設計されていない。 WeChatは利用者の友人の輪や地元地域に焦点を絞っているが、Weiboははるかに広い視野を持つ。私たちの汚染された河川の話に当てはめてみると、Weibo上では、あなたの持つ川の写真を全国のフォロワーたちと共有し、彼らは自分たちのフォロワーたちにそれを渡す。結果、それは国中に素早く行き渡る。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/wechat-weibo-war-years-biggest-story-weibo-win/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。