Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/03/18 15:16:30

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

So it’s down to WeChat and Sina Weibo for the crown of who’s the coolest and who can grow the fastest. Outside China, WeChat has already won that race, and Sina isn’t even attempting to attract non-Chinese users to its weibo service. But inside China, Weibo boasts an intimidating 500 million users (although most of them aren’t active). WeChat broke 300 million users last month, and although not all of those users are in China, the service is growing fast and poised to overtake Weibo within the next few years.

日本語

だから一番クールで一番早く成長するという栄光を得るのは、WeChatとSina Weiboだけという事になる。中国以外では、WeChatはすでにこのレースに勝っており、Sinaはそのweiboサービスに非中国人ユーザーを惹きつけようとはしていない。しかし中国国内では、Weiboは、5億という圧倒的なユーザー数(実際に使用している人は殆どいないが)を誇示している。 WeChatは先月、ユーザー数が3億を突破した。すべてのユーザーが中国人というわけではないが、同サービスは急速に成長し、今後数年でWeiboを追い抜こうと態勢を整えている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/wechat-weibo-war-years-biggest-story-weibo-win/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。