翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/02/14 20:13:08
あなたのご協力に感謝します。日本の郵便局に確認したところ、いま、オーストラリアへのSAL便は到着に1カ月かかっているそうです。申し訳ありません。あなたにお送りしたのはSAL便なので、追跡番号はありません。書留にしないと追跡番号はないのです。もし、18日までに届かなければ、あなたに料金を返金します。ペイパルから自動的に返金されるでしょう。このたびはご迷惑をおかけ致しました。早く届くことを祈っています。
Thanks for your cooperation. I confirmed Japanese post office that now it will take 1 month to send to Australia by SAL shipment. I am so sorry that I used SAL shipment for you, so there is no tracking number. I could not get the tracking number unless it is to be registered mail. If it will not arrive at your place by 18th, I will return the charge to you. It will be automatically refunded by paypall. I am realy sorry that you are in trouble. I wish you will reaceive as soon as possible.