翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/15 01:01:50

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Brundusians, to the great chagrin of Octavian, since he was not able to defend them. When it was announced that Servilius was coming to the assistance of Octavian,Antony could not restrain his rage, but sprang up from supper, and, with such friends as he could find ready and with 400 horse,he pressed forward with the utmost intrepidity, and fell upon the 1500, who were still asleep near the town of Hyria, captured them without a fight, and returned to Brundusium.Thus did the reputation that Antony had gained at Philippi as invincible still inspire terror.Antony's praetorian cohorts, proud of his prestige, approached the camp of Octavian and reproached their former comrades for coming hither to fight Antony.When

日本語

Octavianは彼らを守ることができなかったため、非常に悔しがった。Servilius がOctavianの援護に駆けつけていると聞くと、Antonyは激しい怒りを抑えることができず、夕食中だったら飛び上がり、準備のできている友人と400頭の馬を従え、大胆に突き進み、Hyriaの街近くでまだ眠っていた1500名の兵士に出くわすと戦うことなく彼らを捕え、Brundusiumに戻った。こうしてAntonyがPhillipiの戦いで得た無敵との評判がまた恐怖を引き起こした。Antonyの近衛軍の歩兵隊はその評判を誇りに思い、Octavianの陣地に近づき、こちらに来てAntonyと戦おうとしたかつての仲間を非難した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。