翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/14 04:32:24
連絡をありがとうございます。あなたが二つのアイテムを一緒に送って下さるとのこと、とてもありがたく思います。ではカップ&ソーサーのオークションが終わったら、送料・手数料を含む、インボイスを送ってください。私はそれを受け取り次第、すぐにペイパルで支払います。又、あなたがmanufacture de sevresでお仕事をされていたと聞き、大変驚いています!それは本当に、素晴らしく、私はそれらを専門に集めているコレクターです。是非、他の品も紹介してください。感謝を込めて。
Merci pour votre message. C'est très gentil de m'envoyer les deux marchandises ensemble. Alors, je vous demanderai de m'envoyer un devis comprenant les frais de port et la commission quand les enchères de la tasse et la soucoup se termine. Je vous payerai par Paypal à réception de votre devis. Je suis très surprise d'entendre que vous avez travaillé dans la manufacture de sevres ! Ces produits sont superbes et je suis collectionneuse specialisée. J'aimerais que vous me présentiez des autres produits.
Avec tous mes remerciements