翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/03/14 01:45:54
彼の作品には、他にも有名なブロガーが参加しているみたいです。今回彼に提供した曲は、次の彼女の作品に収録できますか?そちらで来日公演に向けて動いていますか?発売時期のタイミングによると思うが、こちらからも動こうと思うので、何かあったら教えて。現在、発売時期の宣伝は一時落ち着いてきたので、次は彼の来日公演のタイミングに合わせてまた盛り上げたいです。先日、彼から夏の公演は調整が難しいかもしれないと連絡があったので、少し落胆していたのですが、その後どうでしょうか?現実的には秋ですか?
I think there is also another famous blogger working on his work. Can you include a song I provided him this time in her next work? Have you worked on an upcoming concert in Japan over there? I guess it's depend on the timing of the release date to assist you. But please do let me know if I can be of any hep. Currently, advertising for the release has been settled temporally so next, I am excited to work a lot towards his upcoming stage in Japan. He has contacted me the other day that it may be difficult to adjust his schedule for visiting Japan to do his stage, so I was a little disappointed about it. Has the situation been changed? Is it realistically going to happen in Fall?