翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/03/13 19:01:25

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

We formally received an application on March 12, 2013 that a company claimed DBST Industries were applying to register "xxx" as their Brand Name and some xxx Asian countries top-level domain names through our firm.Now we are handling this registration, and after our initial checking, we found the name were similar to your company's, so we need to check with you whether your company has authorized that company to register these names. If you authorized this, we would finish the registration at once. If you did not authorize,
so that we could handle this issue better. After the deadline we will unconditionally finish the registration for DBST Industries. Looking forward to your prompt reply.

日本語

我々は正式に、当社を通じてDBST産業がブランド名やいくつかのXXXのアジアの国のトップレベルドメイン名として"xxx"を登録申込していた、と主張するある会社の申請を2013年3月12日に受理しました。
今、私たちはこの登録を処理しています。私たちの初期チェックの後、その名称が貴社の名称と類似していることが分かりました。ですので、その会社がこれらの名称を登録することを貴社が承認したかどうかを、あなたに照会する必要が出てきました。もしあなたがこれを承認されている場合、我々は、一度登録を済ませます。
もしあなたが承認されてない場合、私たちはこの問題をより良く扱うことができるようになります。締切り後、我々は無条件にDBST産業のための登録を済ませます。お早いお返事をお待ちしています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません