Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/13 06:13:34

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

then start the function of cell sterilizing, destroy the living environment of bacillus, diminish inflammation, sterilization, so that it can remove the acne from the skin as well as improve the scar.
Simultaneously, the blue light has the function of calm, if the blue light is treated at glabella point, it will make body relaxed, will have good improvment and calm effection to pain, haemostasis, etc

Spring-Summer Treatment Mode
The treatment mode are special used in spring and summer.
It will be overall nursing in short time, it is called program 1 as a short time nursing mode.

Nursing mode for Acne / Red spot/ hemangiectasis
Improve the skin problem of skin sensibility caused by imbalance diet and weary.

日本語

細胞の殺菌消毒機能が作用し始めて、細菌の生息環境を破壊、滅菌するため、にきびをお肌から除去すると共に傷跡も解消します。
ブルーライトには、それと共に落ち着かせる機能もあります。ブルーライトが眉間の点のように扱われれば、体はリラックスし、痛みや鬱血等を鎮める効果を発揮するでしょう。

春・夏のお手入れモード
このお手入れモードは春、夏専用です。短時間で総合的なお手入れをします。短時間お手入れモードとしてプログラム1と呼ばれます。

にきび、赤色斑、血管拡張症お手入れモード
栄養の偏った食事療法や疲労が原因で起こる皮膚感覚のトラブルを改善します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: LED美顔器のマニュアルです。
英語原本:http://4254e15500e4efac.lolipop.jp/manual/user%20manual%20of%20portable%20LED.pdf