翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/12 01:03:26

taiki
taiki 52 翻訳者兼ライターのtaikiと申します。 翻訳者としては、主にメディカル...
日本語

先ず評価の件ですが、私もO机での評価の付け方が分らず色々と調べていました。結論は貴方が辞める時にしか評価は付けられません。貴方は今回でこの仕事を辞めますか。その手続きをしてから評価を付けますが如何しますか?

設定に忠実に可動するコントロールレバーに、ヘッドアップディスプレイは差し替えで再現可能。内蔵のLEDライトがディスクを照らし、シートに座るアスカのフィギュアがドラマ性を引き出します。

お待たせしました、添付のファイルに15商品あります。この商品を先ず商人に登録して下さい。

英語

The first thing to do is to evaluate of O-desk,but I have been checked in various ways because I don't know how to evaluate. The conclusion drawn from it is that I can't evaluate it when you leave a job. Is this your last job? Would you like to be evaluated after I go through the procedure?

The control lever which moves faithfully to the program and the head-up display enables to reproduce by a replacement. An internal LED light illuminates the disk so that the figure of Aska sitting a seat can bring out drama ability.

Thank you for waiting so long. There are fifteen products in the files attached. Please register this product with a merchant first.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません