翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/03/11 14:04:13
返信遅れて申し訳ございません。
アメリカでの販売方法ですが日本人で優秀なセラーがいるので販売をお任せする予定です。
今回のアメリカの住所の方です。
彼女は故郷が同じなのですがアメリカで10年以上パワーセラーとして活躍しています。
販路も複数持っているのでいろいろと協力してもらう予定です。
■に関してですが今回は購入を見送ります。
それと▲もこれから販売しますがそれ以外に卸価格で卸していただける商品はないでしょうか?
今年は物販にもっと力を入れたいと思いますのでよろしくお願いします
I apologize for the late reply.
As for selling in the US, we have an excellent Japanese seller who will take responsibility for the US market.
She is the one who has the US address this time.
She is also from the same hometown as mine, but she has been working as a powerful seller in the US over 10 years. She also has many sales channels so she will be helping us in various ways.
Regarding ■, I will pass purchasing it this time.
Also, i understand that you're selling ▲ from now on, but besides ▲, do you have any item which you can sell to me with a wholesale price? I will be working hard on our product sales this year. I look forward to working with you!