翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/03/09 18:48:07
So it is hard for me to understand why your company need an entire month to send the item you have in stock, unless you don't.
I am not inclined to pay appx. 30 dollars more just to get my stuff here early, counting on your word 'in about a week' while your shipping rate clearly states it takes 2-3 business days. That is just not good enough.
在庫内容の報告に1ヶ月が必要な理由に理解を示すことは難しいです。
追加料金を支払うつもりはありません。 30ドルを追加して、スタッフに早く来てもらえばすむことです。「一週間程度かかります」とのことですが、こちらに届くまでにはさらに2-3日かかるとのことで、満足できるものではありません。
レビュー ( 1 )
在庫内容の報告に1ヶ月が必要な理由に理解を示すことは難しいです。
-> 在庫のある商品を送るのになぜ1か月も必要なのか理解しかねます。在庫が無いわけじゃないのに。
ですね。在庫内容の報告ではないと思います。
my stuffはstaffと混同していますね。注文した物を指しています。クライアントさんが請求している配達費用だと2-3営業日で配達されるとうたっているいる一方で、1週間ほどという話の方を信じると、上記日程(1か月)より早く受け取るために追加で30ドルも払う気がないと言っています。
誤訳が多いので、ごめんなさい、★は2で。