Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/03/09 18:07:38

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Another problem on cost with Dangdang is content licensing fees publishers ask are high and not based on the book content but kind of on how eager they want to make one-time money. Publishers would ask a price for several hundred titles no matter what books they are.

Duokan, an e-book platform that was acquired by Xiaomi last year, hasn’t turned a profit after having invested 30 – 40 million Yuan in formatting and helping publishers promote digital titles in its two-year history, disclosed by Hu Xiaodong, its vice president. Not only would it do the formatting and layout for every book, but also do marketing for third-party books on its own platform or through other marketing channels like social media.

日本語

Dangdangが抱えるコスト上のもう一つの問題は、コンテンツのライセンスに関わる費用だ。出版社が要求するライセンス料は高いが、内容が伴っていない。一攫千金を求めているのだ。出版社は本の内容にかかわらず数百タイトル分の価格を一気に提示してくる。

Duokan、昨年Xiaomiに買収された電子書籍プラットフォームは、30-40万元を投資したが、利益になっていない。 再編集と出版社の電子書籍プロモーションに2年を費やしだと副社長胡暁東氏は語る。その副社長。すべての本の書式設定とレイアウトを行うだけでなく、独自のプラットフォーム上やソーシャルメディアのような他の販売チャネルを通じて、サードパーティの書籍の販売を行っている。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/03/12 00:23:49

勉強になりました!

コメントを追加
備考: http://technode.com/2013/02/28/digital-books-cost-way-cheaper-in-china-but-are-not-cheap-to-create-at-all/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。