Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/03/07 00:55:50

tomo0405
tomo0405 50 オーストラリアと日本を幼い頃から行き来し、小中高すべてオーストラリアで卒業...
英語

Sleeve carries a 15-inch laptop
"Shark grip" detail holds laptop in place
Available in 3 different sizes in a range of colors and patterns
Made of heavy duty durable neoprene; machine washable; stain resistan

This laptop sleeve holds one laptop with a 15" screen. Made from heavy duty neoprene, this case is machine washable and easy to take care of. This sleeve eliminates the need for a bulkier bag so you can travel lighter but with what you need. The "shark" grips hold your laptop in place so it does not move free in the case. Also see the Built NY charger bag as a great add-on for the person with more gear. Available in a range of colors, patterns and sizes. Built to move with you, not slow you down!

日本語

15インチのノートパソコン用のスリーヴ
”Shark Grip”がノートパソコンを固定
3つのサイズから選べて色々な色とパターンを用意
特殊合成ゴム使用、洗濯可能 シミに強い

このスリーブは15インチのノートパソコン一台を収納できます。重合による合成ゴムを使用し、洗濯機で洗えてとても便利。スペースを取る大きなケースを使わずに済み、持ち運びに便利にしました。"Shark"設計でしっかりとパソコンを固定。Built NY 充電器用バッグも合わせて使って見ては?多数のサイズ、色とデザインを用意。貴方を動くために、遅れを取らせないように作られました!

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/03/07 07:29:58

勉強になりました!有難うございました。
最後の文がちょっとわかりにくいような気がします。

tomo0405 tomo0405 2013/03/07 15:20:35

最後の文は直訳させてもらいました。どのような場面でこの翻訳が使われるかわからなかったので。意味は直訳の通りです、もうすこし言葉遊びをするならば 遅れをとらせない、あなたと動くために作られたケース!みたいなな感じになると思います。

コメントを追加