翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/03/05 11:01:29

atticfoxx
atticfoxx 56 日本語、英語とも母国語です。 翻訳の仕事や 作詞、英詞ディレクショ...
日本語

連絡が遅くなってしまい、申し訳ありません。

返品商品についてですが、4日ほど前に発送しました。返品手数料も件も了解しました
下記に追跡番号を記載します
ご確認ください


今回、商品が輸出できなかったのはバッテリーが原因ではありません
商品のパッケージに武器の写真が載っていたからです
どちらにしても迷惑をかけてしまってすいません

可能であれば以前あなたがebayで販売していた、このメーカーの〇という規格があったと思います。

それは輸出はできるみたいです、もしそれを20個買うといくらになりますか?


英語

I am really sorry for the late reply.

About the returnig product, I sent it out 4 days ago.
I understood about the refund also.
I will paste the tracking number.
Please take a look.

The reason why we couldn't send the product was not because of the battery.
It had a photograph of weapon on the package.
But, I'm really sorry for the all the inconvenience that caused.

If it's possible, the product that you use to sell on ebay from this manufacturer, called O.

It seems like these are possible for shipping. If I buy 20 of those, what will the price be?

レビュー ( 1 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/03/06 06:20:59

A typo: "returnig".

Minor suggestions/corrections:
"I will paste the tracking number" -> "The tracking number is shown below"
"you use to sell" -> "you used to sell"
"It seems like these are possible for shipping" -> "It seems like these can be exported"

コメントを追加