Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/03/04 16:04:45

yyokoba
yyokoba 61 日本語<>英語
英語

The primary reason why our users are loving the app is that before Truecaller, there was no easy way to find phone numbers unless you wanted to spend hours searching the web or asking friends. Truecaller’s users from all over the world enhance the service by sharing their contacts and together, we create a collaborative dynamic database that is always evolving. Truecaller also features a collaborative top spam list, which is built by our users to help identify the top spammers in your area. You are automatically warned and protected by Truecaller from these spam numbers and the top spam list.

日本語

「我々のユーザーがこのアプリが大好きな主な理由は、Truecallerができる前は、何時間もウェブを検索したり、友達に聞いたりしなければ、簡単に電話番号を見つける方法がなかったからです。世界中のTruecallerのユーザーが自分達の連絡リストをシェアすることによりサービスを向上し、一緒に協力して常に進化し続けるダイナミックなデータベースを作り上げるのです。Truecallerはまた、ユーザーによって作られた自分の地域における上位スパム元を識別をサポートする、協同的トップスパムリストを装備しています。あなたはTruecallerにより、これらのスパム番号とトップスパムリストから自動的に警告と保護をしてもらえます。」

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/03/07 01:38:34

勉強になりました。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/truecaller-hit-india/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。