翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/03/01 23:06:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
日本語

連絡いただきありがとうございます。日本からの銀行振り込みですので、送金手続き後、そちらの口座で確認できるのは6営業日後になってしまいます。商品が別の場所に移される、3月8日までに間に合わない可能性が有ります。その為、2件のEMAILに分けてクレジットカード情報(VISA)を送りますので、手続きしていただけないでしょうか?お返事をお待ちしています。

フランス語

Je vous remercie pour votre réponse.
S'agissant d'un virement depuis le Japon, vous pourrez le vérifier sur votre compte 6 jours ouvrés après que j'aurai fait la demande.
Par conséquent, le virement risque de ne pas arriver à temps, avant le 8 mars, le jour où la marchandise sera placée ailleurs.
Si je vous enverrai les données de ma carte de crédit (VISA) en 2 mails, pourriez-vous procéder le paiement par carte s'il vous plaît?

Dans l'attente de votre réponse,

レビュー ( 1 )

3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/03/07 07:33:24

勉強になりました。

コメントを追加