翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/03/01 13:47:48

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Anyone selling the same brands or fashion products in general will be considered as our competitor. However, both Sabuy and Tarad have a more Amazon appearance with a broad offer, where we target only one segment, which is fashion. We strongly believe that people who are looking for fashion will prefer a merchant which is dedicated to it. By having around 800 different brands and more than 20,000 different items in catalog, no doubt that we have a richer choice and a more fashion-centered approach than any Amazon-like platform.

日本語

同じブランドやファッション商品を一般的な販売サイトは、私たちのライバルと見なしています。しかし、SabuyやTaradは両方とも、品ぞろえの幅広さという点でむしろAmazonのようです。その点、我々はファッションという一区分を対象としています。ファッションを追い求める人はファッション専門店を好むだろうと、私たちは強く信じています。約800のブランドと20,000点以上の商品をカタログに掲載することで、我々のサイトには豊富な選択肢があり、どのAmazon型プラットフォームよりもファッション中心のアプローチを多く持っているということは、疑う余地はありません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/wearyouwant-thailand/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。