翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/03/01 10:42:44
椅子は間に緩衝材を敷き積み重ねてください。ダンボールの空いた隙間にその他の商品をバブルラップで梱包した後埋めるようにしてください。くれぐれも輸送中に内容物が動かないように工夫をし、破損のないようにお願いします。
アメリカ国内の輸送料金と日本までの輸送料金を教えてもらえますか?双方比べたうえで判断したいと思います。
Please fill the gap between the chairs with layers of cushioning. And please fill the other gaps in the carton with the other items wrapped with bubble wrap. Please devise way of packing so that the contents don't move and get damaged during the transport.
Would you please let me know the shipping cost within the US and also to Japan?
I would like to decide after I compare them.
レビュー ( 1 )
The translation gets across all the details correctly but you have made some grammatical errors.
For example "Please devise way of packing" should have an "a" after devise.
Also, you should not start a sentence with "And".
Thank you for correcting those mistakes I made.
It is very helpful and I do appreciate it.