翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/02/28 23:05:00

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

The Thai people are getting more and more educated in the use of new technologies. We felt an increasing demand for finding a larger variety of products online, so bringing end-users from all over Thailand in touch with the “Fashion Mecca” provided in Bangkok became a necessity.

WearYouWant generates revenue from two sources. First, by charging a signup fee from retailers to put their products online and providing services including professional product photos with models, online inventory management, customer service, and also a payment system. Second, WearYouWant also charges a commission for every item sold.

日本語

タイの人々は新技術に関して、学ぶことが多くなってきている。私たちは「ネットで色んな種類の製品を見つけたい」という需要の高まりを感じていた。なので、タイ全土のエンドユーザと、バンコクで提供されている「Fashion Mecca」を繋げる必要性がでてきたのだ。

WearYouWantは2つの収益源を生んだ。第一には、小売業者のサインアップ手数料をオンライン販売する自社製品に上乗せしたり、各種サービス(プロカメラマンによるモデルとの製品写真、オンライン在庫管理、顧客サービス、また、決済システムなど)を提供することで収益を上げる。第二には、WearYouWantも商品が売れるごとに手数料を課するのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/wearyouwant-thailand/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。