翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/02/12 00:24:36

senko
senko 50
英語

In other news in 2008, Singapore’s Pacific Healthcare opened its second nursing home in Singapore,
clearly targeting the increased need for convalescent services catering for the rising number of the elderly.
In the meantime, other Singapore health operators were expanding abroad, with Health Management
International (HMI) opening a tertiary hospital in Malaysia.
In February 2009, Singapore General Hospital was preparing to implement a new patient follow-up
system on a wider scale, following a successful pilot trialled in 2008. According to the hospital’s
authorities, around one in four re-admissions is due to poor compliance with medical regimens, which led the hospital to introduce better follow-up care.

日本語

2008年のその他のニュースに、シンガポールのパシフィック・ヘルスケアが、2つ目の老人ホームをシンガポールに開いたことが挙げられる。その標的は明らかに、
増加する高齢者の要求を満たす、回復期患者を対象としたサービスへの高まっている需要だ。
その一方で、シンガポールのその他の健康管理企業経営者達は、マレーシアに第三の病院を開業している、ヘルスマネジメントインターナショナル (HMI)とともに、海外に進出している。
2009年9月、シンガポールジェネラルホスピタルは、2008年に試みて成功した指導に続き、より大規模となり、新たな患者支援システムの実行の準備をしていた。
その病院の代表によれば、再入院のおよそ四分の一は、医学的な摂生に余り従っていないことによるものであり、その結果病院がより良いフォローアップをすることになるのだという。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: すべて翻訳して下さい。分量の少ないものだけ等は受付をしかねます。