翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/27 10:27:50
英語
Speaking of O2O, Zhou thinks rating & review service is a better model over group-buying. Group-buying services cannot do anything when complaints that participating parties like restaurants don’t serve customers well flood in. But most restaurants cannot ignore user feedback on Dianping and may improve service accordingly. According to Zhou, the latter has the power to have the offline services in control.
日本語
Zhou氏はO2Oビジネスについて、評価&レビューサービスは共同購入ビジネスよりもよいビジネスモデルだと考えている。共同購入サービスは、レストランなどの参加企業が顧客に対しきちんとしたサービスを提供していないという苦情が殺到した時に何もすることができない。だが、ほとんどのレストランはDianpingに掲載されるユーザーのフィードバックを無視することができないので、サービスを改善するだろう。後者(評価&レビューサービス)にはオフラインサービスの質を管理する力があるとZhou氏は言う。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://technode.com/2013/02/07/how-to-do-an-uber-like-car-rental-business-in-china/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。