翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2013/02/27 09:43:09
ご注文いただいた商品ですが、既にご連絡している通り4月以降の発売となります。Amazonの仕様としてご注文いただいてから30日以内に発送もしくはキャンセルしなければなりませんので、いったん「発送」の扱いにさせていただき、商品入荷後に発送という形でもよろしいでしょうか。「発送」の処理を行った時点でお客様へは請求がかかります。もし問題あるようでしたらキャンセルリクエストをお送りください。商品入荷後にこちらからご連絡させていただきます。
As per previous communication, the items you have purchased will be on sale from April onward. Amazon's rules requires for purchased items to be shipped out within 30 days or cancelled. Hence, will it be agreeable with you for us to temporarily change the status of this order to "shipped" and set the shipping date for after the items are received on our side? After the status has been changed to "shipped", you will be invoiced. If you have any issues with this arrangement, please cancel the order. Please allow us to contact you again after we have the items.