翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/26 23:56:11
True Temperから返信はありましたか?
もし返信がなければ直接電話で確認をしていただく事はできませんか?前々回、注文から到着まで1か月以上かかり、その間商品が販売できず売上に大きな影響が出ています。迅速な対応を切に願います。私はあなたと長くビジネスをしたいと考えていますが、このような事が続いた場合、今後取引を継続するか否を検討する必要もあると考えています。あなたに本当はこのような事も申し上げたくない事を理解してください。また、合わせて返金処理も迅速に対応願います。
Did you get reply from True Temper?
If not, will you please directly call them to check? The time before last, it took more than one month for delivery after the order was made, and during that period my business was stopped and my sales was greatly affected. I do hope for the prompt arrangements. I'd like to maintain long term business with you, but if situation like this continues, I think I need to consider whether to continue or discontinue business in the future. Please understand that I do not really want to tell you such thing. Also, I appreciate that you promptly make refunds.