翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 0 Reviews / 2013/02/22 19:23:20

日本語

返信遅れてごめんなさい。彼の東京の3日間のショウは最高でした。最高の時間をもてて幸せ!M&Gはとても緊張したわ。彼に会ったら、こう話そうとか、しっかりハグしてもらおうとか思っていたのに、彼に肩を抱かれた瞬間、全て忘れました。彼が何を着ていたかさえ覚えてなかったわ。後で写真を見て知ったの。それくらい緊張しました。可笑しいでしょう?明日、金沢に行ってきます。今度は絶対後悔しないように頑張るわ!祈っててね!またすぐにメールします。待っててね!

英語

I'm sorry for this late response. His 3-day show in Tokyo was excellent.
I was very happy that I had a great time! I got nervous in M&G. Though I thought that I would speak to him like this and have him hug me tightly when I met him, I forgot all of them at the moment when he held me round the shoulders. I didn't remember even what he wore. I knew that when I saw a photograph later. I got nervous so much. It's funny, isn't it?
I will go to Kanazawa tomorrow. I'll do my best so that I'll be never sorry this time! Pray for me! I'll e-mail you again soon. Please wait!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません