Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/02/22 13:20:41

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Why startups should hire slow and fire fast

Seed-funded startups often believe in the fallacy of quickly ramping up their hiring to scale the company.

This thinking is prevalent because the investor expects you to grow the company with a business model that is expected to work right away. In all honesty, startups at the seed stage have not figured out how to do that yet.

日本語

スタートアップが遅雇早馘をすべき理由

シード資金によって設立したスタートアップはしばしば、会社を拡張するために新規雇用を急速に増やすという誤謬を有効であると信じている。

即戦力となりうるビジネスモデルを持つ会社になると投資家が期待するため、こうした考え方が普及している。正直なところ、初期段階にあるスタートアップはそうする方法論をまだ理解していない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/02/08/hiring-fast-and-slow/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。