翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/02/10 18:16:04

zhizi
zhizi 52
日本語

Mからのメッセージです:もっと生きられたのに、私の判断が寿命を縮めてしまった。助けられなくてごめんね。大好きだよ。あなたに触れられなくてとても寂しい。あなたにもう一度触れたい。愛しているよ。

ここでKが私に伝えてくれた事は、Mはもう自分でも分かっている、自分を責める必要はない、という事。あの時がベストなタイミングだった、だからどうか受け入れてほしい、という事でした。M達のガイドとKが決めたタイミングだったそうです。「Mを愛しているから必ず戻る。待っていて。」と聞こえました。

英語

Here are some words from M. “My decision made your life shorten, although you could have lived longer. I am sorry that I could not help you. I love you. I am so lonely, because I can’t touch you anymore. I want to touch you once again. I love you.”

What K told me at this moment was that M already realized that she did not have to blame herself. K also told me that it was the best time for K to go, and that K wanted M to accept it. K thought she was guided by M and K decided the time by herself. I heard K say, “I love M very much and I will come back. So please wait for me.”

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アニマルコミュニケーションの内容とコメントです。Mはクライアント(女性)、Dは男性、Kは猫(メス)、Aは犬(メス)です。