翻訳者レビュー ( 中国語(簡体字) → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2013/02/22 01:32:49

jimmy
jimmy 61 フリーランスの翻訳家として、日中、中日の翻訳とチェッカーを中心に行っており...
中国語(簡体字)

2/22周五)上午(如果有些达人时间上来不及的话25号周一上午上传也可以,但请不要周六周日上传)
2/25(周一)上午
迷你可颂的weibo有一点点修改,如下
这是以 @佳丽宝KATE 家 “畅妆持久眼线液”为主力打造的简易版cat eyes猫眼妆,
此款眼线液以前推荐过,升级后变得更好使了,色泽更浓郁也不会晕妆,喜欢细腻笔锋的亲
可以关注一下。博文里有眼妆具体步骤和TIPS,算是满简单的吧~~快来戳(博文链接)上传完后的名单请整理后发给我。
另外还没有交稿的达人请抓紧时间让她们交稿

日本語

2/22(金)午前(もし、時間の余裕がない達人たちは25日の月曜日にアップロードしても構いません。しかし、土曜日曜にはアップロードしないでください。
2/25(月)午前
迷你可颂的weiboには下記の通りの修正がありました。
こちらは@カネボウKATEの"長持ちメイクアイライナー"をメインとしたcat eyes キャットアイズシリーズです。
前にもすでにオススメしましたが、パワーアップしてさらに使いやすくなりました。色が一層に濃くなり、しかもにじまない。ソフトな筆がお好みの方は是非チェックしてください。ブログではアイメイクのメイクステップや裏技が書いてあります。簡単ですよ〜〜早くクリックしてください(ブログのリンク)アップロードが終わりましたらリストを整理して私に送ってください。
その他、まだ原稿の提出していない達人たちに速やかに原稿を提出するようにしてください。

レビュー ( 1 )

noe_89 50 Certificates: TOEFL iBT 86, TOEIC 915...
noe_89はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/03/16 15:48:37

有些达人时间上来不及的话 → 時間に間に合わない達人たち
迷你可颂的weibo → 迷你可颂のウェイボー
还没有交稿的达人请抓紧时间让她们交稿 → まだ原稿の提出していない達人たちは速やかに原稿を提出するようにしてください

以上都是一写很细的错误,我相信如果你在交稿前有再检查一次的话,你一定也会发现的!
整体来说,你翻译得很好噢!

コメントを追加