翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/02/21 13:10:20
いつもお世話になります。
2月19日に電話でセーリングリミットを上げてもらう交渉をしました。
その際、●●アイテム、$■■にリミットを上げる約束をしてくれました。
その方が言うには5分後には反映されるだろうとのことだったのですが、2日経っても変わっていません。
確認お願いします。
私のIDは◆◆です。
電話で確認するには通訳と日を合わせたり、報酬を支払ったりとコストがかかるため、メールで失礼します。
Thank you for your constant support.
I negotiated with your company by telephone on 19th of February to raise the selling limit, and got a promise to increase the limit on the item of ●● to $ ■■. (s)He said that it would be reflected within 5 minutes; it has been 2 days, however, nothing has changed since then.
Could you check the issue again? My ID is ◆◆.
As I would have to accompany an interpreter by telephone, I send you an email instead.
Sorry for your inconvenience, and thank you for your work in advance.
Have a nice day.