翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/02/21 05:50:24

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

両方とも広告枠自体を抑えるのが難しく、広告費も非常に高いのですが、格安で定期的に出稿できるコネクションを持っています
広告に特別工夫があるというわけではありません。
アクセス数が非常に多い広告を独自のルートで出稿出来るため、多く販売できているというわけです。

次に競合についてです
競合が増えたのは知っています
その影響で、広告を出していない時の売上は減少しました。
特に、Amazonではほとんど売れなくなりました。

英語

In both cases, it is difficult to control ad placements, and the fees are very expensive. We have a connection that allows us to advertise periodically for a discounted price.
We do not make special designs for the ad.
As we will have access to the page with many hits, we can sell a lot.

Next, we will discuss competition.
We are aware of increased competition.
Because of that, the sales without ads have considerably decreased.
Especially, we are selling hardly anything at Amazon.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「ご対応」というのは、製品を早めに生産して送ってほしいという依頼に対して、希望通りの対応をしてくれたことを指します。