翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / 1 Review / 2013/02/21 00:03:56

英語

AU Optronics, a display manufacturer that produces panels for the iPad mini, has reportedly caught up with its orders following poor yield rates during the second half of 2012. The company has produced one million displays for the device, according to industry sources, and it has now begun work on its next project — a new display for the next-generation iPad mini.

Sources for DigiTimes are claiming that AUO has now caught up with its iPad mini display orders, which will help keep supplies steady. The news comes just a day after Apple updated its online store in many countries to list the iPad mini “in stock” and immediately available for shipping.

日本語

iPad miniにパネルを供給しているディスプレイ製造メーカーのAUオプティックスは、2012年下半期中に注文数に対して低い生産率に留まっていたものの、このほど注文に追いつきつつあると報じられている。産業界からの情報によると、このメーカーは既にiPad miniのディスプレイを100万枚生産し、今は次世代iPad mini用の新型ディスプレイの生産を始めているとのことだ。

デジタイムの情報源によれば、AUオプティックスがiPad miniのディスプレイの注文に供給を間に合わせ始めたことで、供給が安定してくると考えられる。このニュースは、アップル社が多くの国のオンラインストア上のiPad miniのページを、「在庫あり」・即発送可に更新した日のちょうど次の日に上がってきたものだ。

レビュー ( 1 )

takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
takeshikmはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/02/21 11:41:09

AU OptronicsをAUオプティックスとしていますが、カタカナ表記にするならオプトロニクスではないですか?
ネットでも、友達光電 [AU オプトロニクス]が検索にひっかかります。
企業名等は、翻訳を提出する前にネット検索などで裏付けをとることが大事だと思います。
ひっかからなければ AU Optronicsのままが好かったのではないでしょうか?
ちなみに、これはそのまま転載されていますね・・・。
http://e-app.net/news/20130221005757/

shundiver shundiver 2013/02/21 22:20:56

おっしゃる通りです。
オプトロニクス、読み間違えていますね。
ご指摘ありがとうございます。

コメントを追加