翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/02/19 12:57:38

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Everything As A Service

Mr. Cui raised a very interesting point in the interview with TechNode, saying that after concepts like SaaS (software as a service) and Iaas (Infrastructure as a service), now comes the era of Everything As A Service. He believes that any application and solution should be provided like a service. Tool comes with no relevant services amount to nothing to a client. That’s the mindset behind a streamlined TDGA report and a matching consulting service to help a client gets more value out of the data churned out by their games.

日本語

Cui氏はTechNodeとのインタビューで非常に興味深い点を上げた。曰く、SaaS(サービスとしてのソフトウェア)とIaaS(サービスとしてのインフラ)という概念を追う形で、今では「サービスとしてすべてを」という時代になっているという。どのようなアプリケーションやソリューションもサービスとして提供されるべきであると、彼は考えている。このツールは、クライアントにとって捨てるところがないに等しい関連サービスが付属している。これが、合理化されたTDGAレポートと、クライアントが自分たちのゲームによって大量に出たデータからさらに価値を引き出せるようにしたマッチングコンサルティングサービスの背後にある考え方だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/01/18/chinese-big-data-startup-announcing-game-analytics-solution/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。