翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/19 10:35:01

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

and that then he would join forces with Octavian.Such were the letters which they exchanged with each other. While pursuing Decimus,Antony was joined by Asinius Pollio with two legions.Asinius also brought about an arrangement with Plancus, by virtue of which Plancus passed over to Antony with three legions,so that Antony now had much the strongest force.Decimus had ten legions, of whom four, the most experienced in war, had suffered severely from famine and were still enfeebled;while the other six were new levies, still untrained and unaccustomed to their labours, so, as he despaired of fighting,he decided to flee to Marcus Brutus in Macedonia.He retreated not by this side of the Apennines, but toward Ravenna.

日本語

そしてAntonyはOctavianの軍と合流しようとも書いた。彼らが交わした手紙の内容はそのようなものだった。Decimusを追っている間、Asinius Pollioの2レギオンがAntonyに合流した。.AsiniusもAntonyがPlancusより3レギオン上回るよう手配した結果、Antonyは最強の軍をもった。Decimusは10レギオン持ち、そのうち4レギオンは最も戦争の経験が豊富だったが飢餓により深刻なダメージを受けて衰弱していた。別の6レギオンの兵は入隊したてで訓練もされておらず、兵役に慣れていなかったため、Decimusは戦はできないものとあきらめた。彼はマケドニアにいるMarcus Brutusのところへ逃げようと決めた。彼はこちらのApennines側ではなくRavennaの方に撤退した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。