翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/02/18 22:41:19

yuko1201
yuko1201 56 自動車メーカーの翻訳者として就業中。
日本語

今日は相談があって連絡しました。

現在、私の得意とする販売先で価格競争が起こり、
撤退することも検討しなければならない状況です。

もし、可能であれば、◆の価格を下げてもらうことは可能ですか。
1個につき$5値引きしてもらえれば、今までと同等か少し早いペースで
今後も取引することが可能だと考えています。

もし、$5が無理ならばいくらまで値引きできるか連絡をもらえますか。

無理ばかり言って申し訳ないと思っていますが、あなたとは今後も
継続して取引したいと考えていますので、前向きにご検討ください。

英語

I have a favor to ask you.

I got into price competition with one of my clients. The competition is so tough and I might even have to decline.

If it is possible, would you lower the price of ◆ for me?
If you can discount $5 each, I think our business volume can remain as they are now or even get better.

If $5 is too much to ask, would you please advise how much discount you will be able to offer?

I know I am asking you a big favor, however I need this as I hope to continue doing business with you,
I am looking forward to receiving your positive reply.

レビュー ( 1 )

cuavsfan 67 I passed Japanese Language Proficienc...
cuavsfanはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/02/19 03:40:03

Minor tense issues. Overall good

コメントを追加
備考: 海外ネットショップへの交渉文です。◆は商品名が入ります。