Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/02/18 19:17:03

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Clubvivre is certainly a niche product, targeting expats and Singaporeans with discretionary income who desire exotic experiences. Chefs could find the website attractive because it gives them an easy entry into starting their own businesses.

“With pressures on top chefs being so high and financial reward relatively low, many are trying to become entrepreneurs though venturing on your own can be tough,” Maria told me.

日本語

Clubvivreは、確かにニッチな産物だ。自由に使える収入を持ち、エキゾチックな体験を望む外国人居住者とシンガポール人を対象にしている。簡単なエントリで自分たちのビジネスを始められるこのウェブサイトを、シェフたちは魅力的に感じるだろう。

「一流シェフへのプレッシャーはとても強く、金銭報酬は比較的低い。そんな中で、独力でのベンチャーは厳しいものの、多くのシェフが起業家になろうとしている。」Mariaは私に言った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/01/16/sunk-by-overreach-evenpanda-resets-as-clubvivre-a-booking-platform-for-private-dining/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。