翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/18 07:41:47

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

The praetors and the Senate put faith in this report heedlessly, although the army was very near, thinking that with the assistance of these two legions, as they were the bravest, it would be possible to hold out against the rest of Octavian's army until some force from elsewhere should come to the rescue. The same night they sent Manius Aquilius Crassus to Picenum to raise troops, and ordered one of the tribunes, named Apuleius, to run through the city and proclaim the good news to the people. The senators assembled by night in the senate-house, and Cicero received them at the door, but when the news was contradicted he took flight in a litter.Octavian laughed at them and moved his army nearer to the city

日本語

プラエトルと元老院は軍隊が非常に近くにいるにもかかわらず、よく考えもせずにこの報告を信頼し、この2つのレギオンはもっとも勇敢であるから、これらのレギオンの助けがあれば、他の軍隊が自分たちを救いに来てくれるまでOctavianの残りの軍隊に抗戦することが可能だと考えた。その夜、元老院はPicenumに挙兵するよう伝えるためにManius Aquilius Crassusを送り、護民官の1人でApuleiusという名の男に市内を駆け回り市民にこの朗報を公表するよう命じた。夜になると元老院議員らは議員会館で会議を開き、Ciceroは彼らを玄関で迎えたが、この知らせが否定されると、彼は輿に乗って逃げだした。Octavianは彼らを笑い、軍隊を市内の近くに移動し、

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。