Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/15 10:53:17

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Octavian sought the consulship , applying to Cicero privately, whom he urged to become his colleague, saying that Cicero should carry on the government, as he was the elder and more experienced, and that he himself desired to enjoy the title only, as a means by which he could dismiss his army in a becoming manner, and that this was the reason he had previously asked the honor of a triumph. Cicero, whose desire for office was excited by this proposal, said to the Senate that he understood that a negotiation was on foot among the generals commanding the provinces, and he advised that they should conciliate the man whom they had treated with disdain and who was still at the head of a large army,

日本語

Octavianは執政官の職を得ようと努力し、個人的にCiceroに問い合わせた。OctavianはCiceroの同僚になりたがっていた。OctavianはCiceroに、あなたは年上で経験も勝っているからあなたこそ政府を運営すべきだ、自分は軍隊を解散する手段として執政官の称号のみを享受したいので、そえが理由で勝利の栄誉を与えてくれるよう求めたのだ、と述べた。役職を望んでいたCiceroはこの提案に興奮し、元老院に対して、地方都市を指揮監督する将軍らの間の交渉が近づいていると理解しており、Octavianは彼らが軽蔑をもって扱い、今なお大軍の長である男と和解すべきだと助言した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。