翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/02/14 22:46:45

yuko1201
yuko1201 55 自動車メーカーの翻訳者として就業中。
英語

I will not change the feedback until you fulfil the order. You were lucky the buyer of the Umezawa's Jitte left you a neutral feedback. I don't care what the price of the card is right now. You sold it at $599.97. You can't honor the deal because you did not have the card in hand, that is solely your fault not mine. Stop trying to sell items that you don't have and attempt to earn easy money by selling higher than what you can buy on Yahoo Auction JP. Whatever situation you are in is of no interest to me. Any sale you make on eBay is a binding contract.

日本語

そちらが納品を完了するまで、こちらとしてはフィードバックを変えるつもりはありません。梅澤の十手を買った人が、中立的なフィードバックをしていますが、これは貴方がラッキーだっただけです。現在カードの値段がいくらであるかは、興味がありません。貴方は599.97ドルで売ったのです。取引が成立したのに、カードが手元にないという理由でそれを反故にはできません。それは貴方の責任であって、私ではない。持ってもいないものを、日本のヤフーオークションで買える値段より高く売ることで安易に金稼ぎをするような行為はやめてください。どのような事情があるにせよ、私には関係のないことです。イーベイで販売を行った以上、契約は履行されなければなりません。

レビュー ( 1 )

takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
takeshikmはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/02/20 16:58:44

訳文を読んでいて、素晴らしいという感想しか出ませんでした。

コメントを追加