翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/02/09 01:23:25

ittetsu
ittetsu 50
英語

Hi! I am so sorry for all of the confusion. I thought you lived in Japan. I had a bidder for this item from Japan who had emailed me numerous times and said she won it. That is why shipping was $50. You only owe 12.50 for shipping to California. I will refund you the difference or I can refund you the total and we can go with the original paypal invoice with the 12.50 shipping. Paypal is good! It wouldn't accept the shipping cost change since it was shipping to the US. I am extremely sorry for all you went through. Let me know which way you want me to handle it and I will get it shipped out to you today. Thanks again! Micki

日本語

こんにちは。混乱させてしまったようで、申し訳ありません。日本にお住まいなのかと思っていました。日本からもこの商品に入札があり、その女性は何度も私にメールをくれて、落札したと言っていましたので。送料が 50ドルになってしまったのはそういうわけです。カリフォルニアへの出荷ですので、12.5ドルだけのご負担になります。差額について返金させていただくか、全額を返金させていただいて、元の PayPal の送り状のとおり 12.5ドルで発送しても構いません。Paypal もなかなかですね。アメリカへの出荷だと送料の変更ができないのです。今回のことは誠に申し訳ありませんでした。どちらの方法になさるかお知らせくだされば、今日のうちに発送いたします。ありがとうございました。Micki

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません