翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/02/09 01:21:42

ellie21
ellie21 50
英語

Hi! I am so sorry for all of the confusion. I thought you lived in Japan. I had a bidder for this item from Japan who had emailed me numerous times and said she won it. That is why shipping was $50. You only owe 12.50 for shipping to California. I will refund you the difference or I can refund you the total and we can go with the original paypal invoice with the 12.50 shipping. Paypal is good! It wouldn't accept the shipping cost change since it was shipping to the US. I am extremely sorry for all you went through. Let me know which way you want me to handle it and I will get it shipped out to you today. Thanks again! Micki

日本語

こんにちは。ひどく混乱していてすみませんでした。あなたが日本に住んでいるのだと思っていました。日本からの入札者が何度もメールを送ってきて、自分が落札したのだと言ってきていたもので。そういうわけで、送料が50ドルだったんです。カリフォルニアでしたら、送料は12.5ドルで結構です。送料の差額をお返しするか、もしくは一旦全額お返しして、12.5ドルの送料で改めてペイパルの請求書をお送りすることも出来ます。ペイパルはいいですよ!アメリカに送られたので、送料変更は受け付けられませんでした。ご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。どちらの方法がいいかご連絡くだされば、今日発送致します。重ねてお礼申し上げます。ミッキ

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません