翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / 0 Reviews / 2013/02/14 09:52:49

kiwifruit82
kiwifruit82 63 海外経験16年 Lived overseas for 16 years ...
日本語

バンコクにタイマッサージの勉強をしに行った時に、suk11というナナにあるゲストハウスに泊まりました。朝、庭で朝食を食べていると細長いおじさんが話しかけてきました。シンガポール人です。僕らはタイの面白い観光地や宿について話をして、最後に僕は自分の部屋番号を教えてしまいました。
夜、部屋でくつろいでいるとき、ノックがしました。開けたら予想通り、朝のおじさんがそこにいました。僕は覚えたての英語「come on in!」が言いたかったので、部屋に入れてしまいました。

英語

When I went to Bangkok to learn Thai-style massage, I stayed at a guesthouse named suk11, located in Nana. In the morning, when I was eating breakfast in the garden, a thin middle aged man started talking to me. He was a Singaporean. We talked about interesting tourist locations and accommodations in Thailand and in the end I told him my room number.
At night, someone knocked my room. As expected, I saw the middle aged man when I opened the door. I wanted to say "come on in!", an English phrase that I recently learned, so I let him in.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません