翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/02/09 01:37:27

senko
senko 50
英語

Hi! I am so sorry for all of the confusion. I thought you lived in Japan. I had a bidder for this item from Japan who had emailed me numerous times and said she won it. That is why shipping was $50. You only owe 12.50 for shipping to California. I will refund you the difference or I can refund you the total and we can go with the original paypal invoice with the 12.50 shipping. Paypal is good! It wouldn't accept the shipping cost change since it was shipping to the US. I am extremely sorry for all you went through. Let me know which way you want me to handle it and I will get it shipped out to you today. Thanks again! Micki

日本語

こんにちは。色々と混乱させてすみません。私はあなたが日本に住んでいると思っていました。私のこの出品物には、日本から何度もEメールを送ってきてくれた入札者がいて、その人がこれを落札しました。運送料が50ドルかかったのはそのためです。カリフォルニアまで運送するのには12.50ドルしかかかりません。差額を返金致しましょう。あるいは、あなたに全額返金して、12.50ドルの運送料の、元のPaypalの送り状で済ますことも可能です。Paypalは良いですね。アメリカまでの運送なので、Paypalは運送料の変化は受け付けないでしょう。色々とご迷惑をかけてしまって本当にすみません。どちらの方法で処理すればよいか教えて頂けますか?
そうすれば本日発送します。ありがとうございました。 Mickiさん。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません