翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/13 06:13:12

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Do not worry. It is ok if you cannot understand.
If you have time, you can take some time to investigate what I mean for that text.
And for those additional 100 , I may need you to pay another maybe $20 for shipping. I mean you pay about $60 for shipping in total for 200 (100 of A, 50 of B on each color).
That is an approximate number, I will bargain with the carrier about the price. If i can lower the total shipping expense, I will let you know so you can pay less as well.
Alright?
Write me back if you have anything want to say.

日本語

心配いりません。理解できなくてもOKです。
時間があるときに私の説明内容をよく調べていただければ結構です。
追加の100個については、発送のためにさらに$20が必要になります。合計200個(Aが100個、Bが各色50個ずつ)について送料が約$60になります。
これはだいたいの数であって、価格については運送業者に値下げ交渉します。トータルの送料を下げることが出来れた場合は、あなたにご連絡して支払い価格を値下げいたします。
よろしいでしょうか?他にご質問があれば返信ください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません