翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2013/02/12 15:43:07
Apple remains to be a top brand, though. “Apple is still viewed as a prestigious brand, but there are just so many other cool smartphones out there now that the competition is just much stiffer,” said Tom Clayton, CEO of Singapore-based Bubble Motion, which has developed a social media app and voice blogging service called Bubbly.
This trend has encouraged bill-splitting app BillPin to diversifying into Android. While co-founder Aileen Sim says the startup initially planned to launch only on iOS, the rising popularity of Android compelled the team to build for this platform, too.
しかし、Appleはやはりトップブランドである。「Appleは一流のブランドであるが、ほかにも素晴らしいスマートフォンが出てきており、競争が一段と激しくなっています。」とシンガポールに拠点を置き、ソーシャルメディアアプリやボイスブロギングサービスBubblyを開発したBubble MotionのCEO、Tom Clayton氏は述べている。
こういった流れにより、割り勘のためのアプリBillPinはアンドロイドへも乗り出している。共同創始者のAileen Sim氏は、「このスタートアップはもともとiOSに特化してスタートしたのですが、Android利用者が増えてきたので、Androidのプラットフォーム用への作成にも乗り出したのです。」と話している。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。