翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 0 Reviews / 2013/02/12 09:21:03

日本語

最初の話と違いますね。
なぜ1400ドルの話が出てきたのでしょうか?

あなた達はアリババで最少ロットを20で表示していました。
そうなると1400ドルではなく600ドルになりますよね。

まずは10個送ってもらって、あなた達を信用してから
大口取引したいと考えていました。

しかし、このように話がすり替わってしまっては
信用できませんね。

なぜなら、あなた達が詐欺師とわかったからです。
1回送金したら2回目も送金すると思ったのですか?

もしものことを考えて私はリスクを
最小限にしようと考えました。


英語

It is different from the first story.
Why did a story of 1,400 dollars appear?

You displayed a minimum lot with 20 in Alibaba.
Then they are 600 dollars, not 1,400 dollars.

I wanted to do large business with you after I would have you send ten at first in order to trust you.

However, I cannot trust you because the story was replaced in this way.
This is because I knew that you are swindlers.

Did you think that I wiuld remit also for the second time because I remitted for the first time?

I thought about the worst, and I intended to minimize a risk.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません