翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 54 / 0 Reviews / 2013/02/12 09:21:03
最初の話と違いますね。
なぜ1400ドルの話が出てきたのでしょうか?
あなた達はアリババで最少ロットを20で表示していました。
そうなると1400ドルではなく600ドルになりますよね。
まずは10個送ってもらって、あなた達を信用してから
大口取引したいと考えていました。
しかし、このように話がすり替わってしまっては
信用できませんね。
なぜなら、あなた達が詐欺師とわかったからです。
1回送金したら2回目も送金すると思ったのですか?
もしものことを考えて私はリスクを
最小限にしようと考えました。
It is different from the first story.
Why did a story of 1,400 dollars appear?
You displayed a minimum lot with 20 in Alibaba.
Then they are 600 dollars, not 1,400 dollars.
I wanted to do large business with you after I would have you send ten at first in order to trust you.
However, I cannot trust you because the story was replaced in this way.
This is because I knew that you are swindlers.
Did you think that I wiuld remit also for the second time because I remitted for the first time?
I thought about the worst, and I intended to minimize a risk.