Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/09 20:33:23

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

These words of Antony convinced the tribunes that in all he had done he had been moved by bitter animosity towards the murderers and that he had been scheming against the Senate. Nevertheless they urged him to come to an agreement with Octavian; and, proving successful, brought about a reconciliation between them in the Capitol. But not long afterward Antony announced to his friends that some of his bodyguard had been tampered with by Octavian, who had formed a plot against him. This he said either as a slander, or because he believed it to be true, or because he had heard of the emissaries of Octavian in his camp, and turned the plot to checkmate his actions into a plot against his life.

日本語

このようなAntonyの言葉は、彼がすべてをやり、殺害者に対する激しい敵意に動かされ、元老院に対する陰謀を企てていたと護民官たちを納得させた。それにもかかわらず、護民官らはOctavianとの合意にこぎつけるように促し、それが成功したと知ると、カピトリウム神殿で2人の和解を打ち立てた。だがそれからまもなくAntonyは友人に自分の警備官の中にOctavianに買収された者がおり、自分に対する陰謀を企てたと語った。中傷としてそう言ったのか、それが真実を信じていたためか、自分の陣地内にいるOctavianのスパイのことを知ったからか、はたまた彼の行動を行き詰まらせ、この陰謀を彼の生命に対する陰謀に変えるためなのか、とにかくAntonyはそう語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。